توضیح کلی :
درس روباه و زاغ کتاب فارسی سوم ابتدایی
نقل کرده اند که:
روباهی داشت با موبایلش شماره میگرفت که زاغه از بالاى درخت گفت:
اون پایین که آنتن نمیده!
گوشیتو بنداز بالا تا برات شماره تو بگیرم!
تا روباه موبایلشو داد به زاغ
زاغ گفت: این به اون قالب پنیری که کلاس سوم ابتدایى ازم زدی در...
تصویر اصلی :
(تصویر شماره 1)
تصاویر بیشتر :
_
توضیحات بیشتر :
متن کامل درس(شعر):
زاغــکی قالب پنـیری دید به دهان برگرفت و زود پرید
بر درختی نشست در راهی که از آن می گذشت روباهی
روبه پرفریب و حیلت ساز رفت پای درخت و کرد آواز
گفت:بـــه بـــه چقـدر زیـبایــی ! چه سری، چه دمی، عجب پایی !
پر و بالت سیاه رنگ و قشنگ نیست بالاتر از سیاهی، رنگ !
گر خوش آواز بودی و خوشخوان نـبدی بهتـر از تو در مــرغـــان
زاغ می خواست قار قار کند تا کــه آوازش آشکـــار کـند
طعمه افتاد چون دهان بگشود روبهک جست و طعمه را بربود
"حبیب یغمایی"
این شعر در واقع ترجمهی منظوم حبیب یغمایی هست از شعر شاعر فرانسوی قرن 17 «ژان دو لافونتن»، و در کتاب درسی ما به نام شاعر اصلی آن اشارهای نشده .همچنین دو ترجمهی آزاد دیگه هم از این شعر در زبان فارسی منتشر شده که در زیر میتونید بخونید.
«روباه و زاغ» / ترجمهی ایرج میرزا
کلاغی به شاخی جایگیر
به منقار بگرفته قدری پنیر
یکی روبهی بوی طعمه شنید
به پیش آمد و مدح او برگزید
بگفتا: «سلام ای کلاغ قشنگ!
که آیی مرا در نظر شوخ و شنگ!
اگر راستی بود آوای تو
به مانند پرهای زیبای تو!
در این جنگل اکنون سمندر بودی
بر این مرغها جمله سرور بودی!»
ز تعریف روباه شد زاغ، شاد
ز شادی بیاورد خود را به یاد
به آواز خواندن دهان چون گشود
شکارش بیافتاد و روبه ربود
بگفتا که: «ای زاغ این را بدان
که هر کس بود چرب و شیرینزبان
خورد نعمت از دولت آن کسی
که بر گفت او گوش دارد بسی
هماکنون به چربی نطق و بیان
گرفتم پنیر تو را از دهان
«روباه و زاغ» / ترجمهی نیر سعیدی
بامدادان رفت روباهی به باغ
دید بنشسته است بر بامی کلاغ
نشئه و شادی بیاندازه داشت
زیر منقارش پنیری تازه داشت
گفت در دل روبه پرمکر و فن
کاش بود این لقمه اندر کام من
با زبانی چرب و با صد آب و تاب
گفت پس با وی که: ای عالیجناب
از همه مرغان این بستان سری
وه! چه مهرویی چه شوخ و دلبری
اینچنین زیبا ندیدم بال و پر
پر و بال توست این یا مشک تر!
خود تو دانی من نیَم اهل گزاف
گر بُرندم سر نمیگویم خلاف
گر تو با این بال و این پرواز خوش
داشتی بانگ خوش و آواز خوش
شهره چون سیمرغ و عنقا میشدی
ساکن اقلیم بالا میشدی
غره شد بر خود کلاغ خودپسند
خودپسند آسان فتد در دام و بند
تا که منقار از پی خواندن گشاد
لقمهی چرب از دهانش اوفتاد
نغمه چون سر داد در شور و حجاز
کرد شیرین کام رند حیلهساز
شد نصیب آن محیل نابکار
طعمهای آنسان لذیذ و آبدار
گشت روبه چون ز حیلت کامکار
داد اندرزی چو درّ شاهوار
گفت هر جا خودپسندی ساده است
چاپلوسی بر درش استاده است
آن تملقپیشهی رند هوشمند
نان خورد از خوان مرد خودپسند
لینک های مرتبط :
_
کلمات کلیدی : زاغکی قالب پنیری دید، درس فارسی، درس قدیمی، روباه و زاغ، شاعر اصلی شعر روباه و زاع کیست؟، شعر اصلی روباه و زاغ کلاس سوم دبستان، درس های کتاب فارسی سال سوم دبستان،درس روباه و کلاغ فارسی سوم دبستان،درس فارسی روبه و زاغ، درس کتاب فارسی سوم شعر روباه و زاغ، کلاغی غالب پنیری دید به دهن گرفت و زودی پرید، zaghaki ghalebe paniri did, darse farsi, darse ghadimi, roobah o zagh, shaere asli roobah va zagh kist?, shere asli roobah va zaghe kelas sevom dabestan, dars haye ketab farsi sale sevom dabestan,dars roobah o kalagh farsi sevom dabestan, darse farsi roobah va zagh, kalaghi ghalebe paniri did be dahan gereft o zood parid, Magpie see mold cheese, Persian lessons, lessons, old fox and crow, fox and Za poetry of the poet who is, of poetry, fox and crow third grade, third grade teaching books in Farsi, learn Farsi fox and crow third grade lesson face and blue Persian, Farsi third book of poetry lesson fox and crow, crow caseification form of vision and soon jumped into the mouth
بوس:
عالی بود تشکر،،،
وااو من قدیمی شعرو میخوان
:یادش بخیر این شعر توی کتاب کلاس دوم بود